Маленький вопрос 2.
И снова я застопорился в переводе (с переводчика). Но уже с историей! А не с арт буком. Ей
И снова Проводники (чёрт бы их подрал!)
В "истории" есть такой абзац:
The guides in power
The Guides rule over the lands, their power extending even further than the old borders of the Adal Empire. In the sanctuary of Towerpoint is located the Guidance, central authority of the faith, and home to secret Essence research.
They are not unchallenged: in the lands under the Guidance, some resent their rule and resist those they see as oppressors. Others continue seeing them as a force for peace.
Although the majority of the Guides remain driven by their faith in Anlek, at the highest levels of the Guidance, belief and ideals are now secondary: power has become an end in itself, and what matters most is keeping that power in their hands.
Мой перевод:
Проводники у власти.
Проводники правят землями, их власть распространяется даже дальше, чем старые границы Империи Адала. В святилище Вершине башни находится (Guidance), центральное "влияние" (пока думаю как лучше перевести) веры и дом для секретных исследований Сущности.
"Они не являются бесспорными" (немного сомнительный перевод): на территориях под покровительством (Проводников) некоторые возмущаются ихним правлением и сопротивляются тем, кого они считают угнетателями. Другие продолжают видеть в них силу мира.
Хотя большинство Проводников по-прежнему руководствуются своей верой в Анлека, для верхушки Проводников вера и идеалы теперь второстепенны: власть стала самоцелью, и главное - держать эту власть в своих руках.
____________________
Как уже понятно основная проблема слово Guidance, где-то получилось перевести кое-как но всё-таки проблема остаётся. Ну и пару других проблемных мест.
И снова Проводники (чёрт бы их подрал!)
В "истории" есть такой абзац:
The guides in power
The Guides rule over the lands, their power extending even further than the old borders of the Adal Empire. In the sanctuary of Towerpoint is located the Guidance, central authority of the faith, and home to secret Essence research.
They are not unchallenged: in the lands under the Guidance, some resent their rule and resist those they see as oppressors. Others continue seeing them as a force for peace.
Although the majority of the Guides remain driven by their faith in Anlek, at the highest levels of the Guidance, belief and ideals are now secondary: power has become an end in itself, and what matters most is keeping that power in their hands.
Мой перевод:
Проводники у власти.
Проводники правят землями, их власть распространяется даже дальше, чем старые границы Империи Адала. В святилище Вершине башни находится (Guidance), центральное "влияние" (пока думаю как лучше перевести) веры и дом для секретных исследований Сущности.
"Они не являются бесспорными" (немного сомнительный перевод): на территориях под покровительством (Проводников) некоторые возмущаются ихним правлением и сопротивляются тем, кого они считают угнетателями. Другие продолжают видеть в них силу мира.
Хотя большинство Проводников по-прежнему руководствуются своей верой в Анлека, для верхушки Проводников вера и идеалы теперь второстепенны: власть стала самоцелью, и главное - держать эту власть в своих руках.
____________________
Как уже понятно основная проблема слово Guidance, где-то получилось перевести кое-как но всё-таки проблема остаётся. Ну и пару других проблемных мест.